| Accueil |

Blog de Rachel

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

mardi 24 juin 2008

Témoin auriculaire

"The girl with Many Eyes" de Tim BurtonAu hasard d'une recherche d'une traduction en anglais pour "passer le témoin" (qui pour info se traduit par "to hand on the baton" ou "to pass the baton") je suis tombée sur cette expression française que je ne connaissais pas :

Témoin auriculaire. (Je continue sur ma lancée anglophone, traduction : earwitness)

On connait "témoin oculaire" (eyewitness).

Mais ce témoin auriculaire (...)

Une brève recherche sur internet nous donne "témoin rapportant les paroles d'une tierce personne'' Un témoin auriculaire ne peut, à priori, pas être utilisé à des fins juridiques contrairement au témoin oculaire.

Auriculaire, c'est aussi notre petit doigt ...

De là, l'expression : "Mon petit doigt m'a dit ..."

Grande découverte française me concernant aujourd'hui !

N.B. : Pour imager ce texte, j'ai choisi ce dessin de Tim Burton "The Girl with Many Eyes"

Un blog pour partager idées, lectures, films, humour, humeur et tant d'autres choses...

Bon okay, ma présence sur la toile en ce moment est assez sporadique, mais je tiens bon.
J'essaie de répondre à tous les commentaires (donc n'hésitez pas !), parfois avec beaucoup de retard ! (hum, désolée)
Et puis parce que c'est moi, parce que c'est vous aussi et parce que tout court