mercredi 5 mai 2010
Psychopathe / Sociopathe

On utilise parfois (souvent) le terme de psychopathe. Récemment un ami me demandait : psychopathe ou sociopathe ?
Question intéressante au demeurant car après recherche, il y a vraiment des différences.
Bon sans me revendiquer maintenant spécialiste sur ce sujet, je partage avec vous mes premières conclusions - qui pourront par d'aucun être considérées comme simplistes et hâtives - mais peu importe, faisons simple et essayons de choisir mieux nos mots, à l'avenir.
Dans les deux cas nous avons à faire à une personnalité antisociale. Ca ressort de tous les documents, définitions et autres que j'ai pu lire et survoler.
Dans les deux cas, l'individu n'est pas à même de faire attention aux autres, d'éprouver de l'empathie. Dans certaines définitions / explications, il est même écrit :"(...) incapacité à ressentir l'émotion fac à la douleur d'autrui (...)".
Les principales différences annoncées par des professionnels proviennent de l'environnement social (sociopathe) ou de résultantes génétiques. (psychopathe).
Une autre différence qui ressort porte sur la notion du bien et du mal. Et c'est là où je voulais en venir.
En effet, le psychopathe - plus proche de l'état animal - car ayant son antisocialité dans ses gênes (?) - ne ferait pas la différence entre le bien et le mal.
Le sociopathe, quant à lui, sait faire la différence mais son antisocialité le pousse à l'agressivité et ce sans le moindre remord.
A ce niveau, la différence devient intéressante et va m'inciter à plus de d'attention dans le choix de mes propos .....
J'ai bien lu également que la sociopathie concernerait plus les hommes que les femmes, mais je ne crois pas que le sujet soit là et c'est un débat que je préfére éviter, même si quelques part, avec ces quelques lignes, je lance un "caillou dans la flaque".
Pour illustrer ce billet, j'ai choisi le masque de Scream pour ceux qui ne l'auraient pas reconnu...
Ce billet, écrit à 22:29 par Rachel dans la catégorie Saveurs du français a suscité :
Si l'empathie, c'est la faculté de se mettre à la place d'autrui et de comprendre ses sentiments et ses émotions, de manière intuitive.
Au hasard d'une recherche d'une traduction en anglais pour "passer le témoin" (qui pour info se traduit par "to hand on the baton" ou "to pass the baton") je suis tombée sur cette expression française que je ne connaissais pas :
Je ne suis pas certaine que ce mot a vraiment sa place dans la rubrique "saveur du français" vu ce qui suit, mais bon ....
Contexte